“peanut” 是“花生”的意思,但是放到一些俚语中使用,我们就不能理解成“花生”啦,来和小编一起学习一下吧
peanuts
英 [‘pi:n?ts]
- n. [作物] 花生;小人物;小零碎;微不足道的钱(peanut的复数形式)
The children were munching on peanuts.
孩子们在出声地嚼花生。
Work for peanuts
挣得很少,挣不了几个小钱
Thee students had very little money, so they were willing to work for peanuts.
学生们没什么钱,所以他们愿意为了微不足道的一点点小钱而工作。
Work like a charm
表示立竿见影,非常奏效
Flattery usually works like a charm on him.
拍他的马屁通常十分有效。
Nice work!
做得好,干得漂亮!
它可以用来称赞所有你认为很棒的事情。
当然,也可以换成挖苦的语气,用来说反话:
Nice work, Frank, now we’re going to have to rebuild this entire model from scratch.
干得好,Frank,现在我们得从草稿开始完全重建整个模型了。
Keep up the good work
如果某人在工作上取得了好成绩,要鼓励他再接再厉,可以说:
Keep up the good work: 再接再厉,继续保持
“Nice work,”said the coach.“Keep up the good work!”
“干得漂亮,”教练说,“再接再厉!”
All work and no play
只工作不娱乐
I want my children to have fun in life, because all work and no play,makes anyone dull!
我希望我的孩子能享受生活,因为只工作不玩乐,天才也会变蠢才。
本文所有内容来自互联网,如有侵权/不实内容请联系我们删除,联系邮箱postusb@foxmail.com
发布者:缘分,转转请注明出处:https://www.bjxdyg.com/life/136545.html